Most critical editions published after Westcott and Hort share their preference of the Alexandrian text-type and therefore are similar to The New Testament in the Original Greek. The edition of Westcott and Hort began a new epoch in the history of textual criticism. As Norris Professor of Divinity at the University of Cambridge from 1905 until shortly before his death, Burkitt was a sturdy critic of the notion of a distinct “Caesarean Text” of the New Testament put forward by B. Francis Crawford Burkitt, Fellowship of the British Academy (FBA) (1864 – 1935) was an English theologian and scholar. In 1892, a revised edition was released by F. It was followed by an Introduction and Appendix by Hort appearing in a second volume in 1882. Westcott and Hort worked on their Testament from 1853 until its completion in 1881. The minuscules play a minimal role in this edition. This edition is based on the critical works, especially of Tischendorf and Tregelles. This text has only a few changes of the original. The two scholars identified their favorite text type as “Neutral text”, exemplified by two 4th-century manuscripts, the Codex Vaticanus (known to scholars since the 15th century), and the Codex Sinaiticus (discovered in 1859), both of which they relied on heavily (albeit not exclusively) for this edition. The Alexandrian text-type, exemplified in the Codex Ephraemi, exhibits a polished Greek style. The Western text-type is much older but tends to paraphrase, so according to the critical text view also lacks dependability. The most recent is the Syrian, or Byzantine text-type (eastern), of which the newest example is the Textus Receptus and thus from the critical text view is less likely reliable. Westcott and Hort distinguished four text types in their studies. xxvii 49), in which the extraneous words are omitted by the Syrian as well as by the Western text, the Western noninterpolations are confined to the last three chapters of St Luke. On the other hand the doubtful words are superfluous, and in some cases intrinsically suspicious, to say the least while the motive for their insertion is usually obvious. But hardly any of the omissions now in question can be so explained, none in a satisfactory manner. In the Western text, with which we are here concerned, they are bolder and more numerous, but still almost always capable of being traced to a desire of giving a clearer and more vigorous presentation of the sense. Omissions of genuine words and clauses in the Alexandrian and Syrian texts are very rare, and always easy to explain.
WESTCOTT HORT GREEK INTERLINEAR BIBLE FULL
The almost universal tendency of transcribers to make their text as full as possible, and to eschew omissions, is amply exemplified in the New Testament. They are all omissions, or, to speak more correctly, non-interpolations, of various length: that is to say, the original record has here, to the best of our belief, suffered interpolation in all the extant Non-Western texts.
Hort wrote in the introduction to his edition of the Greek text: In this, they followed one of the primary principles of their textual criticism rules, lectio brevior, sometimes a little to far, as in the theory of Western non-interpolations, which has since been rejected. They also believed that the combination of Codex Bezae with the Old Latin and the Old Syriac represents the original form of the New Testament text, especially when it is shorter than other forms of the text, such as the majority of the Byzantine text-type. Īccording to Hort, “Knowledge of Documents should precede Final Judgments upon Readings.” The two editors favored two manuscripts: Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus. Westcott and Hort state: “ our belief that even among the numerous unquestionably spurious readings of the New Testament there are no signs of deliberate falsification of the text for dogmatic purposes.” They find that without orthographic differences, doubtful textual variants exist only in one-sixtieth of the whole New Testament (with most of them being comparatively trivial variations), with the substantial variations forming hardly more than one-thousandth of the entire text. The two editors worked together for 28 years. (Textual scholars use the abbreviation “ WH“.) It is a critical text (master Greek text of the NT seeking to ascertain the original wording of the original documents), compiled from some of the oldest New Testament fragments and texts that had been discovered at the time.
It is also known as the Westcott and Hort text, after its editors Brooke Foss Westcott (1825–1901) and Fenton John Anthony Hort (1828–1892). The New Testament in the Original Greek is a Greek-language version of the New Testament published in 1881.